tazinka: (prof)
[personal profile] tazinka
Делать мне нечего пока, сижу дома, смотрю фильмы, маюсь в ожидании начала практики. И, видать, моё лингвистическое прошлое меня так никогда и не отпустит. Сижу, ковыряюсь в словах, в этимологии, в семантике. Очень я это дело люблю.

Обнаружила пару дней назад удивительное... ну, для меня удивительное... Оказывается, в российском русском языке нет такого слова, как "шуфляд(т)ка"! Нет и всё тут!!! На российском русском "шуфлядка"- выдвижной ящик... во как... белоруссизм, однако! но так он прочно сидит в нашем ежедневном русском языке, что... И Калапундр на днях с радостью мне рассказывал, что на работе в столе у неё несколько шуфлядочек.

Или вот ещё... оказывается, для русских "идти под гору"- это спускаться. А для нас- наоборот...

Вспомнилось сразу мне, как я с моими мальчишками москвичами пыталась выяснить, где у них можно купить парЕчку. А они категорически отказывались понимать, что меня интересует. Ну как же, нервничала я- ну парЕчку!!! красную паречку хочу!!! Потом уже, случайно увидев красную смородину, я с радостными воплями бросилась к паречке :) А мне логично было: и в английском, и во французском есть два разных слова для смородины: одно для чёрной, другое для красной и белой. Мне совершенно ясно было, что смородина- это чёрная, а паречка- красная и белая :) Но я вообще отдельный экземпляр... помню, в детстве была уверена, что Янка Купала на русский переводится как Якуб Колас :))) (для небелорусов- это великие писатели-поэты белорусской земли, два разных человека).
Хе... вспомнила ещё... уже в бытность мою преподавательскую... подошла ко мне студентка- она в повседневной жизни постоянно на белорусском говорила. и сейчас говорит. На очень красивом белорусском. Подошла она, спрашивает: "Таранзадзе Таранзоновна, а можно я на парах буду на белорусском говорить?" "Конечно,- говорю,- в чём проблема. У нас два государственных языка."
А проблема-то былааааа... ага... проблема была в том, что я на языке моей страны совсем говорить не умела в тот момент, и даже с пониманием у меня проблемы были временами... Посему, когда я попросила студентку быстренько перевести мне фразу "Aux murs il y avait des tapis " (На стенах висели ковры), а студентка мне сказала: "На сцянах былi дыванЫ", я, конечно, попросила её подумать, не спешить, и дать мне правильный ответ. Она последовала моему совету, подумала и медленно так, чётко артикулируя, повторила: "На сцянах былi дыванЫ". Я настаивала: "Ну как же, как же, какие такие дЫваны были на стенах?.. ну же!" Девочка задумалась, потом вся группа началась превращаться в лягушат от радости: "Таранзадзе Таранзоновна... А вы думаете, дыванЫ- это что?" Ну как что... диваны, что же ещё может быть :))) так вот нет, диван по-белорусски- канАпа... а вот ковёр- он и есть дыван!
Ещё как-то порадовала своих студентов, влетев в аудиторию взмыленная и радостно оповестив народ: "Я только что стала официальным членом ассоциации "Ахвяры птушак Беларусi"!!!" Студенчество призадумалось... и начало падать под столы... потому как хотела я сказать, что я стала членом ассоциации "Ахова птушак Беларусi" (Защита птиц Белоруссии), а вот "ахвяра"- это по-нашему "жертва"... сразу мне представились жертвы птиц Белоруссии... а то... у нас ТАКИЕ воробьи свирепые!!!
Не, теперь я всё понимаю по-белорусски, даже говорю, только боюсь, у меня блок жуткий психологический. Но у меня такое со всеми языками, которые я мало изучала. А белорусский я, по сути, изучала всего-то год...

Но ладно, совсем я заболталась. Выложу то, чего нашла, понавспоминала. Может, кто ещё чего интересного вспомнит, так вы пишите, а? интересно мне очень-очень. Вспомните что-нибудь, а?

Начну я с обычного

батон в Белоруссии- просто белый хлеб. То есть, есть чёрный и есть батон. А в Москве, мальчишки мои сказали, что батон- именно форма. В магазине можно попросить батон чёрного хлеба и батон белого. А у нас батон чёрного- это странно, батон- только белый. На ценнике так и написано: "Батон. Цена ..... руб."

Зал. Залом у нас зовут то, что в России зовётся гостиной (salle de séjour по ихнему, французскому). А ещё знаю, что на Украине гостиная часто зовётся "залой". И в Сибири, оказывается, гостиную часто "залом" зовут.

Про различия произношения Шаурмы часто вспоминают. У нас, в Москве и в Сибири это "шаурма", в Брянске и в Твери это- "шаварма", а в Питере- "шаверма".

Догонялки. Игра у нас так зовётся. Вроде, в России, догоняшками величают.
Ещё одна игра- салочки. В Питере, вроде-пятнашки.
Остаюсь в тематике детства: скакалка. Если верить Интернету, то во многих городах России- прыгалки. То есть, все слова знакомые и понятные, известные. Но у нас так не говорят.
Удивилась, узнав, что, вроде, слово квач и игра в "квачА" распространена в Белоруссии и на Украине, но не в России. У нас даже глагол есть такой "заквАчить".

Очень меня удивили гамаши... Мне и Калапундр, и девочка из Молдовы сказали, что для них "гамаши"- тёплые рейтузы... интересно... а для вас это что? я всегда знала, что гамаши- это именно такое подобие гетр (по форме), которые одевают поверх сапог, чтобы теплее было и чтобы вода не проникала.

А на следующее слово обратил моё внимание Ёж- он мне про поварёшку писал. А я привыкла к половнику или к черпаку. Опять-таки- понятно, нет проблем с пониманием, но... не говорят так у нас, сразу в глаза бросается.

А, ещё помню, когда вернулась в РБ, удивлялась долго слову стирка (чтобы карандаш стирать)- я, общаясь с москвичами, привыкла говорить "ластик". А на Юге Белоруссии говорят "стёрка". Скажешь так в Минске и - уууууу, колхоз 8 Марта!!! :)

Тоже в детстве, после общения с москвичами, привезла в Минск "перьевушку"- перьевая ручка. В Минске её звали чернилкой.

Мы в Белоруссии ходим в Хлебный. А в России, вроде, в Булочную. О! узнала вот только что, что в Сибири тоже ходят в Хлебный :)

Кстати, просто роясь в лексике, обнаружила, что на Юге Украины пшёнкой называют вареную кукурузу.

Если, опять-таки, верить сети глобальной, то слово халабуда в России известно только на юге... не знаю, правда ли. И в Сибири тоже слово это известное.

А вот пасха, пасочка- типично наше. и украинское... В России- "пасхальный кулич".

Тоже из типично нашего: мясное блюдо шинка- вид копчёного мяса без жира, изготовленного из тазобедренной части свинины, почти то же самое, что и окорок. Вроде, в Питере тоже известно такое слово, но само мясо другое.

СальтисОн- мясное изделие белорусской кухни, похоже на зельц. Отваренные, мелко порезанные, посоленые свиные потроха, а также головизна, приправленные чесноком, перцем и другими специями, перемешивают, кладут в толстые свиные кишки или желудок и опять варят или подпекают в печи. Потом на 1–1,5 дня придавливают гнётом. Едят холодным.
Мне [livejournal.com profile] mozhetitak много интересного рассказала про Сибирь. Так вот там тоже такое блюдо есть!

Ссобойка- в Белоруссии набор продуктов на работу, в дорогу.

Часто даже русскоговорящие употребляют в Белоруссии слово незграбный- неловкий, нелепый человек.

Ну, бусел, конечно (аист по-русски)... то есть, аист в РБ живёт по соседству с буслом. Употребляются одинаково интенсивно оба слова. Совершенно русскоговорящий белорус запросто скажет- видел гнездо бусликов на столбе.

Там же и бурак вместо свёклы. Или ещё свеклА.

Про "шуфлядку" (на украинском, кстати, есть такое слово- "шухлядка") и про "под гору" я уже говорила.

Не знаю, является ли слово хата при упоминании скромного загородного дома типичным именно для Белоруссии или в России тоже часто употребляется... "Жарко на улице, пойду-ка я в хату".

Ну, про бульбу знают даже небелорусы :))) на то мы и бульбяши.

О! Ещё, в Сибири, оказывается, тоже есть "поречка"! Тоже именно красная смородина! Только у них через "о" пишется :)

А ещё есть разница в термине, которым называют полное смешение двух языков. Не то, о котором я писала, а полное смешение, эдакий гибрид. Так русско-белорусский зовётся трасянкай, а русско-украинский- "суржиком".

Такой вот сравнительный анализ вышел. Вы уж дополните меня, коли что. А если я где-то неправа и ошибочно что-то написала, то тоже просигнализируйте, пожалуйста.


UPD не верьте написанному про батон. меня наглым образом дезинформировали. Пусть даже и много источников.

Ещё один UPD А вот в восточной Украине, в Белгородской области России, как подсказал мне [livejournal.com profile] perelesnick, есть такое слово тремпель. И означает оно "плечики", приспособление для развешивания одежды.
Сведения о происхождении слова не вполне достоверны, но народная этимология связывает его с швейной фабрикой Тремпеля (по фамилии владельца), существовавшей в Харькове до революции. Фабрика Тремпеля вывешивала и продавала свои изделия на плечиках с надписью «Тремпель», отсюда слово постепенно перешло и на сам предмет.

И ещё один UPD [livejournal.com profile] mozhetitak мне рассказала про ранетки и полукультурку. У нас ранетки тоже есть, ими в деревнях часто называют райки (райские яблочки: такие маленькие совсем, кисленькие). Потом уже, видимо по аналогии, ими стали у нас называть просто яблоки-дички.
А вот, что про них пишет [livejournal.com profile] mozhetitak:
Полукультурка - это маленькие яблочки. По размеру нечто среднее между тем, что у вас ранетки, и настоящими яблоками. А про ранетки, откуда это слово взялось, мне кто-то из френдов говорил, что во времена Мичурина, что ли, на основе яблони сорта "Ранет" выводили морозоустойчивые сорта яблонидля Сибири. Получились такие вот некрупные. Они у нас всякие бывают, желтые и красные, кислые и сладкие, вытянутые и приплюснутые... Но общее местное название - ранетки. Или полукультурки:) Ну и дичка заодно тоже ранеткой стала:)

Date: 2008-01-30 08:24 am (UTC)
From: [identity profile] phil-pokrovsky.livejournal.com
1. Чёрный батон купить затруднительно, т.к. чёрный хлеб другой формы :)

2. Гостиная с одним "н".

3. У нас (в Москве) тоже "шаурма". Насчёт Питера и Твери - согласен :)

4. Поварёшка! да! :)

5. Перьевушке тебе явно Андрей научил - я всю жизнь писал только шариковыми :)

6. Булочная, да; но у меня в голове сидит и вариант "хлебный магазин".

7. Пасхой, если я не ошибаюсь, у нас называют не кулич, а пасхальное изделие из творога и изюма.

8. Ссобойка - это клёво, буду знать :)

9. "Хата" вообще белорусско-украинское (или на Украине - "мазанка"?) название дома, а в России - насколько, я знаю "изба".
Но в переносном смысле обозначает любое жильё, включая городскую квартиру.

Date: 2008-01-30 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] fi-shka.livejournal.com
я тоеж всю жизнь ела чёрную смородина и паречку ,а также маслины (чёрные) и оливки (зелёные).)

1. всю жизнь топала только в булочную. или просто за хлебом. выражение "сходить в хлебный" никогда не слышала от своих.

2. что такое халабуда????

3. стирка со школьных времён не вывалилась ещё из головы.) ластик редко потребляю, ага. в магазине разве что.

4. пасха- это творожно-изюмная холодная противная гадость.

5. про шуфлядку удивилась. бедненькие, как же это они всю свою жизнь выдвижными ящиками пользуются-то?. занудство какое.)

6. перьевушка, чернилка, гамаши, заквачить - первый раз такое слышу .) маленький что ли.

7. про батон прикольно. не знала. и неужели "под гору" - это именно вниз спускаться?.. хм. странно. надо у своих спросить.

это я, Андрей:)

Date: 2008-01-30 10:29 am (UTC)
From: (Anonymous)
насчёт батона - Филипп прав:) хотя, может и можно услышать: мне, пож-та, батон чёрного..
квач - новое слово:)
гамаши это не галоши?
поварёшка - есть такое и ассоциируется (у меня) со сказками :) но и в быту используется
про стирку от кого-то слышал, очень странно звучало:)
перьевушкой я долго писал (и щас люблю) :))
булочная у нас всё же булочная, а хлебный магазин - нуу.. разве что иностранцам объяснять :))
ссобойка - очень ценно:)))
бусел - не слышал
хата - этакое пежоратиф для обозначения дома, употребляется, как мне кажется, исключительно в ирон-саркаст звучании

синон, гран мерси Таньке:)


пасха - Филипп прав, это не кулич, это (если я не ошибаюсь) творог, масло и изюм (могут быть сухофрукты)

Date: 2008-01-30 10:33 am (UTC)
From: [identity profile] perelesnick.livejournal.com

Есть ещё такое слово "тремпель"... ))
Угадайте, что это и почему?

Date: 2008-01-30 10:48 am (UTC)
From: [identity profile] tazinka.livejournal.com
хи-хих :)))
Мальчишки мои любимые пришли!


Это я так, просто, от радости. :) Теперь пойду читать комментарии и отвечать на них. Спасибо всем, что так живо откликнулись!

Прелестному перелеснику отдельное спасибо за загадку. Пойду репу чесать- увеличивать приток крови к голове, думать, стало быть :)

Date: 2008-01-30 10:54 am (UTC)
From: [identity profile] tazinka.livejournal.com
хм... интересно, мне несколько россиян рассказывали про батон хлеба.
Мне так слово "поварёшка" нравится! :))) оно... смешнючее :)
А перьевушкой у нас в школе пользовались ведь все (ну, кроме тебя), и все у нас так её называли, так что... НЕЧЕГО! :))
А мы тоже знаем Булочную, но ходим чаще в Хлебный :))) Вот Мальчик, вроде (это Аня Жинь), ходит в булочную. Но вокруг меня все ходят в хлебный. и я в хлебный хожу.
Про Пасху интересно! Видишь, там ниже Мальчик тоже такое описание дал. Мы, когда ходили святить наши Пасхи (именно хлебушки), народ вокруг тоже так их называл.
Ссобойка- ага :))) используется активно, особенно детям в школу даёт ссобойки :)))
А хата, да, в переносном- любое жилище : "Ай-да на хату!".

Date: 2008-01-30 10:56 am (UTC)
From: [identity profile] phil-pokrovsky.livejournal.com
Ну и? Не про батон же чёрного хлеба они тебе рассказывали? :)
Неужели все кроме меня? :-) Я ей никогда не умел писать.
Я помню, кто такой Мальчик! :о)

Date: 2008-01-30 10:56 am (UTC)
From: [identity profile] fi-shka.livejournal.com
я вот честно спросила у википедии. любопытное слово. никогда не встречала.)

Date: 2008-01-30 11:01 am (UTC)
From: [identity profile] tazinka.livejournal.com
Неееее, Мальчуган :))) оливки и маслины имеют полное право существовать вместе :) они разные. Одни- зелёные, другие чёрные.
Фух, ты меня успокоила про паречку- а то я уже начала думать, что одна я такая нелепая :))) Зато про писателей я победила всех :)))

Про Пасху. То, что знаешь ты- истина :) А на нашей земле очень-очень часто пасхой называют, цитата: "пасха", "пасочка"- Это название пасхального кулича, распространенное в народе.

перьевушка, чернилка, гамаши, заквачить... наверное да, наверное, это слова той эпохи. Но перьевушками у нас ручки никто не называл. Это я привезла из Франции, а там ведь почти все из России были. Удивила ты меня про квача... неужто вы в квача не играли???

халабуда - домик-развалюха, халупа, либо шалаш. Сейчас уже меньше намного употребляется. Думаю, это как "гамаши"- выходит из употребления, заменяется доугими словами.р
Интересно, правда?
Я это всё не от балды писала, читала много, проверяла, чтобы глупостей не наговорить.
Во как :)))

Date: 2008-01-30 11:03 am (UTC)
From: [identity profile] tazinka.livejournal.com
в том-то и дело, что говорили, что "батон"- мол, можно догадаться, а так что "батон"- скорее хлеб определённой формы и количество. *бубню*- ишь, обманщики! Помню, у нас в классе многие писали перьевушками :))) правда, по списку я не сверяла, но много. :)

Date: 2008-01-30 11:04 am (UTC)
From: [identity profile] tazinka.livejournal.com
цыц!!! не рассказывай только! а я репу почешу, подумаю, потом слажу в цыклопудию :)

Date: 2008-01-30 11:04 am (UTC)
From: [identity profile] phil-pokrovsky.livejournal.com
Ничего не знаю! :)
Только что обнаружил, что у тебя тут ещё записи за ноябрь и декабрь - ещё два месяца читать :)

Re: это я, Андрей:)

Date: 2008-01-30 11:07 am (UTC)
From: [identity profile] tazinka.livejournal.com
Андрюююююна :)))

про гамаши. Настоящие- это те, которые по этой ссылке. А вот почему-то многие думают, что рейтузы. Ну вот, оказывается, ещё думают, что галоши :)))

Про пасху я там Мальчику ответила. Да, настоящая пасха- это именно творожная масса с добавлением изюма и т.д. Но у нас это часто именно пасхальный кулич. "Угощайтесь, у нас свянцоная пасочка!" (это, типа, русский) :)))

Date: 2008-01-30 11:07 am (UTC)
From: [identity profile] phil-pokrovsky.livejournal.com
"Хотя ассортимент хлебной продукции в России многократно расширился с советских времён, самыми массовыми типами хлебных изделий в настоящий момент остаются батон и прямоугольный формовой хлеб, промышленно выпускаемые на хлебокомбинатах."

Источник (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%BB%D0%B5%D0%B1).

Date: 2008-01-30 11:11 am (UTC)
From: [identity profile] fi-shka.livejournal.com
ну, это может, в таких специальных очередях они пасхами заделались. а я встречала только куличи( вкусно) и пасхи (невкусно) :) а слово пасочка я вообще даже в литературе не встречала ( похоже на савочек, не знаю. я сошла с умаааааа)

а в квача я ещё как играла!! го-го! просто слова "заквачить" у нас не было. уже отвалилось, наверное.

а мне про оливки тут недавно рссказали. что они на самом деле все оливки: чёрные и зелёные ( как смородина, ага), во всех языках, это токль оу нас что-то поломалось. наврали?)

и да, гамаши вы мои гамаши. потешно очень звучит. всегда были толкьо рейтузы и гетры, подштаники. всё. гамашей не было)

Date: 2008-01-30 11:12 am (UTC)
From: [identity profile] tazinka.livejournal.com
всё, убедил, батенька :))) меняю текст!

Date: 2008-01-30 11:28 am (UTC)

Re: это я, Андрей:)

Date: 2008-01-30 11:29 am (UTC)
From: (Anonymous)
Танькааааа :)))
у меня просто то, что на сапоги натягивается только с галошами ассоциируется :))
:))

Date: 2008-01-30 11:31 am (UTC)
From: [identity profile] tazinka.livejournal.com
и я уже знаю, что такое "тремпель"!!! так ведь и не догадаешься, коли не слазишь в гугл!!! Очень мне понравилось в мн. ч.: тремпелЕй.
А не дать ли вам тремпелей? :)) что, так прямо и говорите тоже, в повседневной речи?

Re: это я, Андрей:)

Date: 2008-01-30 11:46 am (UTC)
From: [identity profile] tazinka.livejournal.com
ой, а ссылку-то я и забыла вставить!!! Ага, и галоши были :))))
Гамаши (http://alpinist.com.ua/images/north.jpg)- род вязаных, суконных и т. п. чулок без ступней, надеваемых поверх обуви и доходящих до щиколоток или до колен

Date: 2008-01-30 12:33 pm (UTC)
From: [identity profile] ivanavich.livejournal.com
Смешинки от Валентины:
Фурма, фризантемы - фрукт, цветы :)
Выкапанный - похожий, как две капли воды.
Выглядывать - выглядеть.
Нервоз и, соответственно, нервопатолог.
Умаразум - маразм.
и т.д. :)

Date: 2008-01-30 12:41 pm (UTC)
From: [identity profile] tazinka.livejournal.com
ага :))))) а ещё знаменитое "Вся апатия опала!"

Date: 2008-01-30 01:56 pm (UTC)
From: [identity profile] perelesnick.livejournal.com
Мгу... "Ммать, где все тремпеля подевались?" У нас даже в некоторых магазинах, конкретно тремпель, ни фига не плечики или вешалка.

Date: 2008-01-30 02:11 pm (UTC)
From: [identity profile] tazinka.livejournal.com
здорово!!! у нас в своё время в магазинах тоже, на ценниках, "морковь", "бурак", "огурец", "бульба" :)))

Можно я Тремпель в пост поставлю?
- а что у вас ещё такого интересненького есть?

Date: 2008-01-30 02:20 pm (UTC)
From: [identity profile] perelesnick.livejournal.com
У нас ещё есть тупость. Надо мне было купить креветок на вес. В магазине такое счастье, конечно же, было, но.. Смотрю на ценник, написано "Криветки". Ну я же весёлый, спрашиваю, а что, у вас крЕветок нет? Продавец смотрит на меня с недоумением, потом говорит: ну вон же! Я: Нет, то крИветки, а меня попросили крЕветок. Продавец смотрит на меня уже без недоумения, но зато как на идиота. Говорит: вам фасованные нужны?
В общем перестал я шутить, купил крИветок, пошёл домой и съел их с пивом. Очень ничего крИветки попались. Теперь всё время беру, ценник в магазине не поменяли. ))

Date: 2008-01-30 02:25 pm (UTC)
From: [identity profile] tazinka.livejournal.com
ой, порадовал :)))))
так это, может, те самые крИветки нажористей крЕветок? а ещё можно поискать кревеДку- тоже, может, чем отличается :)
А с продавцами шутить, это дааааа... можно и получить... крИветкой в глаз или рыбьим хвостом в лицо- они серьёзные, у них дело!

Ох... помню, что у меня в Минске тоже часто были подобные казусы, но, конечно, как надо, так сразу все и сбежали из головы. Вспомню, так отпишусь :)))

Так это... можно добавить в пост про тремпеля? (я зануда, без ответа на останусь, нудеть начну. Коли не ответишь, так пойду сорить в твой ЖЖ)
From: [identity profile] o-urchin.livejournal.com
Тута я, Тазинка, тута, краснею, прячусь за своей "поварешкой")))
Читала тебя, слушала, сама сестра младшая, самой мебель ходить мешает, а вот сказать тебе другое хотелось...


Бежит, гремит забавно «поварешкой»,
(А, может быть, блин, все же черпаком?))))
Девчонка в чудном платьице матрешки
С торжественным трезубым колпаком.
Бежит и падает, себя порою раня,
Но держится по жизни молодцом
Смешная нарисованная Таня
С открытым человеческим лицом.
Но отчего же мне за смехом звонким
Все видится печальная улыбка
Души ранимой, понимающей, так тонко
Чувствующей, что ей бывает зыбко..
Мне думать хочется, вот выйдет на дорогу,
Запнется снова, как она умеет,
А рядом тот, кто знает как немного
Таких людей и удержать успеет..

Вожык!!! во как! :)

Date: 2008-01-30 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] tazinka.livejournal.com
Во́жыкам величать тебя на белорусском :)

А за поварешкой нечего прятаться- всё равно вижу :) я ж говорила тебе- высоко сижу, далеко вижу :))) и слово такое хорошее- "поварешка". Мягкое такое. И не скажешь даже, что больно бьётся ;)

Сестрёнка, говоришь? Сестрёнка!!! проходи, располагайся! Будь, как дома! В нашем полку прибыло :) А это всегда приятно. У меня тут ещё и Калапундрик такой же- сколько раз он уже в столбы бабахался здесь, сколько раз цеплялся, спотыкался и чуть не валился... о, можно уже даже клуб по интересам открывать. или ассоциацию нелепых :)

Ёж... очень меня стих тронул твой. СПАСИБО тебе, Ёжик. я это.. я балда, я не умею благодарить правильно, тушуюсь я очень. И я тут... раскраснелась, когда читала его- так приятно было... и вообще... засмущал ты меня совсем, лесной Ёж.

Date: 2008-01-31 12:36 pm (UTC)
From: [identity profile] perelesnick.livejournal.com
Да пиши, конечно... Извини, что сразу не ответил.. А потом у меня сеть сдохла. А теперь возродилась. Провайдеру надо было называться "Феникс". ))

de pere de Klim

Date: 2008-02-04 12:11 am (UTC)
From: (Anonymous)
Здраствуйте, Тазинка. А вот еще прикольно, как в белорусском языке называют тапочки. Один из вариантов - это слово "пантофли". 100% из итальянского языка. И как только к нам прицепилось?

Date: 2008-02-17 12:21 pm (UTC)
From: [identity profile] mozhetitak.livejournal.com
Чудеса:) Может, и я в Белоруссии живу?:)
Красная смородина у нас - поречка, гостиная - довольно часто зал,и шаурма, и половник с черпаком (правда, и поварешка тоже), и пасха с пасочкой (только это не кулич, а из творога. А кулич и сам по себе есть),и халабуда у нас слово известное, и сальтисон,и в хлебный мы ходим, а не в булочную...:))
Хотя, конечно, особо чего удивляться? В Сибири кто только ни живет...:)

Date: 2008-02-17 12:23 pm (UTC)
From: [identity profile] mozhetitak.livejournal.com
А вот какое, например, слово сугубо сибирское - это ранетка. Яблочки-дички. Или полукультурка еще. Все это - ранетки:)

Date: 2008-02-17 12:37 pm (UTC)
From: [identity profile] tazinka.livejournal.com
слушай... чудеса прям какие-то!!! Ранетки и у нас есть: ими райки называют (ну, такие маленькие кислые яблочки), а ещё, видимо уже по аналогии, что маленькие и кисленькие- яблочки-дички :) А вот полукультурки у нас нет!!! Интересно-то как!!!

Date: 2008-02-17 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] tazinka.livejournal.com
сижу и диву даюсь- откуда "поречка" в Сибири??? да и дальше... чем дальше в лес, тем толще партизаны, блин... Сибиряки и Белорусы- кузены, никак?

Date: 2008-02-17 12:50 pm (UTC)
From: [identity profile] mozhetitak.livejournal.com
Мне кажется, дело в том, что в Сибирь народ в свое время отовсюду понаприехал. Каждый со своим языковым багажом. Вот и прижилось:) *Ну и потом, у меня бабушка была на половину белоруской, а на вторую - украинкой.
А, вот, кстати, и шуфлядку я знаю:)) Но многие из перечисленных тобою слов широко употребляются, не только в нашей семье.*

Date: 2008-02-17 12:54 pm (UTC)
From: [identity profile] mozhetitak.livejournal.com
Полукультурка - это маленькие яблочки. По размеру нечто среднее между тем, что у вас ранетки, и настоящими яблоками. А про ранетки, откуда это слово взялось, мне кто-то из френдов говорил, что во времена Мичурина, что ли, на основе яблони сорта "Ранет" выводили морозоустойчивые сорта яблонидля Сибири. Получились такие вот некрупные. Они у нас всякие бывают, желтые и красные, кислые и сладкие, вытянутые и приплюснутые... Но общее местное название - ранетки. Или полукультурки:) Ну и дичка заодно тоже ранеткой стала:)

Date: 2008-02-17 12:56 pm (UTC)
From: [identity profile] tazinka.livejournal.com
ага, я уже тоже подумала, что, может, в своё время много белорусов да украинцев приехало жить в ваши места, посему и обогатили так русский язык местный. Интересно!!! буду сейчас текст менять в посте немного :))) СПАСИБО тебе огромное за подсказки!

Date: 2008-02-17 12:57 pm (UTC)
From: [identity profile] tazinka.livejournal.com
ой, как интересно!!! вот спасибо тебе, так спасибо!!! всё, для себя в мозговую коробочку положила, а сейчас и в пост запишу :)))

Date: 2008-02-17 01:27 pm (UTC)
From: [identity profile] mozhetitak.livejournal.com
Мне все это тоже ужасно интересно:))

Сметанник

Date: 2008-03-13 01:33 pm (UTC)
From: [identity profile] l0gin.livejournal.com
Булочки, с миловидным названием "сметанник" в России называют "ватрушками".

Date: 2008-03-13 02:16 pm (UTC)
From: [identity profile] pgrigas.livejournal.com
"Мне совершенно ясно было, что смородина- это чёрная, а паречка- красная и белая :)"
Па беларуску - "парэчка чорная", "парэчка белая". А вось мая бабуля (якая беларускай не валодала і не любіла гэтую мову) называла парэчкай... красную і белую, а на чорную казала "смородина". Бабуля была з Чарнігаўшчыны.

"батон в Белоруссии- просто белый хлеб"
Дарэчы, пра кілбасу ў Беларусі кажуць - "палка". А насамрэч, ёсьць такі выраз - "батон колбасы". Гэта ўжо "прафесійны слэнг"

"И в Сибири, оказывается, гостиную часто "залом" зовут"
А ў Сібыры шмат "былых" беларусаў ды ўкраінцаў - у сэнсе, іхнія дзеці ды ўнукі.

"пшёнка, халабуда"
Эх, настальжы... Маё дзяцінства прайшло як раз на Паўднёвай Украіне.

І ў Сібіры я таксама жыў. Там, дарэчы, і нарадзіўся. А цяпер жыву ў Літоўскай Рэспубліцы

Re: Сметанник

Date: 2008-03-13 03:17 pm (UTC)
From: [identity profile] tazinka.livejournal.com
серьёзно???!!!! во как!!! неужто "сметанник" россиянам ничего не скажет?!!! по мне, так сметанники и ватрушки- это две разные вещи :)))) так... видать, надо новый пост писать :)))

СПАСИБО!!!!

Date: 2008-03-13 03:24 pm (UTC)
From: [identity profile] tazinka.livejournal.com
:))))) спасибо за дополнения!!!
Про смородину и паречку- я как раз, видимо, как Ваша бабушка: говорила только по-русски, белорусский, правда, всегда любила, но не говорю на нём... сейчас уже немного лучше, но всё равно... и вот для меня с детства, от моей бабушки: смородина именно чёрная, а цветная- паречка :)

А "палка" для колбасы- это же количественно, да? я сама просто так не говорю, но, да, слышу вокруг очень часто. мы же палкой обозначаем именно количество?

Да, я знаю, что нашего брата в Сибири много. Удивительно просто, что столько поколений уже сменилось, а белорусизмы и украинизмы в речи до сих есть :)))

СПАСИБО ещё раз!

Date: 2008-03-13 07:18 pm (UTC)
From: [identity profile] vjadzmarka.livejournal.com
беларусаў і украінцаў сапраўды шмат апынулася ў Сібіры, але яны туды не "прыехалі", іх туды высылалі.. і ў дарэвалюцыйныя часы, і ў савецкія .. і асабліва шмат пад час сталінскіх рэпрэсіяў... амаль уся нашая інтэлегенцыя была ці растраляная ці вывезеная... а ў сьлед за катаржнікамі выязджалі і іх семьі.. таму нічога дзіўнага ў тым, што ў Сібіры ў мове сустракаюцца беларускія словы няма.. там у многіх карані будуць беларускія і ўкраінскія..

Profile

tazinka: (Default)
tazinka

July 2012

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Page generated Mar. 16th, 2026 07:28 pm
Powered by Dreamwidth Studios